查看完整版本: [-- 东方同人漫画汉化组召集! 欢迎加入汉化组 --]

-> 幻想小镇缘起/History -> 东方同人漫画汉化组召集! 欢迎加入汉化组 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2   3   4   5  >>  Pages: ( 17 total )

dreamlab 2005-08-09 01:29

东方同人漫画汉化组召集! 欢迎加入汉化组



为了使大家进一步领略东方的风采,由现在开始,长期向大家征集志愿参与汉化东方同人漫画的人才。
凡是有能力提供翻译文本,进行文字润色,参与修图加字的有志之士,渔场汉化组欢迎您。






应征方式:

*在本帖内跟帖
*论坛短信通知各个管理员






之前曾经在一篇帖子里询问了关于汉化的问题,得到的答案是能够使用图象工具进行修图以及耐心、责任心和爱心,但具体的一些要求我也不清楚,所以想请教一些具体点的问题了`-`
因为个人有着这样的感觉,觉得把图片中的文字擦去之后再填上新的文字应该不是很难的操作,觉得只要会用PS的人应该都能这么做,那么作为修图者的作用我就不是很清楚了……


我的帖子里应该也已经说过了,除了个别有难度的图片需要较高的PS技术外,其实大部分的改图在技术方面都是相对容易的,甚至说,在一两天内便基本学会也是完全可能的。

但是,要想完美的改图,实际上也是比较不容易的。而难点往往并不取决于对PS(或其他软件)的掌握程度。

可以回顾一下渔场之前发布的28部漫画,尤其是早、中期的汉化作品,是不是有这样的感觉:

有的漫画看起来相当的“顺眼”,让人很舒服,没有阻碍的一读到底,文字和画面也配合的非常和谐
——加上的中文没有破坏原本画面的美感;而有的漫画则读起来相对“感觉不好”?

原因将在下面说明。

那么,我们来分析一下改图者的职责。

改图者的任务,简单来说就是“把(日文的)原版漫画中的文字抹去,替换成相应的中文”。但实际上,改图者还有其他方面的责任:

耐心:改图是相当枯燥的工作,往往需要连续处理几十页的漫画,而每一页往往都需要进行同样或各不相同的图像处理,以达到完美擦去日文,再漂亮的加上中文。这个过程经常会耗去几个小时甚至更长的时间,所付出的精力自不用说。如果改图者在此时烦燥的话,毋庸置疑成品漫画的质量将大大下降。因此,在改图中长久的保持耐心是相当重要的责任。

责任心:基本同上,但改图者需要知道你在做什么——你并不单单是在“完成一项任务”,你是在让更多人欣赏到精彩的同人漫画,并从中得到快乐。在改图的过程中,你不只需要把文字简单机械的粘贴到图片上,还需要认真的阅读每句译文,保证每句译文都放到正确的对话框中(当然,这里面也有翻译的责任);对于明显不通顺的句子或错误的翻译(如果你能看得出来),还应该联系翻译者,进行核对
——总之,改图者是漫画的最后把关者,也是翻译者的紧密合作者(比如,我和白い流星合作翻译漫画的时候,经常针对漫画中的文字进行长时间的讨论,直到得出一个最好的译文)。

爱心:你是真心喜欢漫画、喜欢同人、喜欢东方的吗?如果是的话,以上两条不需要人提醒就可以做到(笑),而且,你还会自觉的尽你所能美化版面——比如:让每句对白使用美观、符合语境的字体,调整文字在对话框中的大小和位置,使整个画面协调,甚至做出符合情境的特效。当然,你可能还会自觉的做出更多的东西——比如我在《We are Prismriver》中插入的“汉化者的话”(笑)……

建议刚入门的改图者仔细的看一下渔场之前的漫画翻译作品,吸取其中的精华,并针对遇到的困难向论坛上的人求助。

另外,如果觉得可用的字体太少,也可以进行求助——我和其他参与改图者将尽可能提供常用的字体库。

collin 2005-08-09 03:16
有空就帮忙改图吧
翻译还是算了,估计超慢速的

lastsep 2005-08-09 12:07
改图和文字润色部分能帮上忙

别的还是无能为力了……

炽翼光鳞 2005-08-09 12:21
我来应召集的,虽然看起来象是招募帖................

假期本来要干的事都取消了,C68应该能参与翻译工作................

airzhangfish 2005-08-09 12:29
DL...我希望大家能够再休息几天...C68一来...TH9的翻译量可不小..

有时冷静 2005-08-09 13:09
最近还是有空修图的。。。

dreamlab 2005-08-09 14:40
下面是引用airzhangfish于2005-08-09 12:29发表的:
DL...我希望大家能够再休息几天...C68一来...TH9的翻译量可不小..


这正是我提前几天召集的用意,免得真正到了C68大家都是一堆私事……

另外我这几天在生病,所以不一定能随时回大家的帖子。

当然话题就不要转到这个了,我只是不得不说说罢了,因为已经有人反映我没看到某些重要帖子了(笑))

Cute.Cynthia 2005-08-09 16:34
C68…………

也许我可以帮些忙…………

dreamlab 2005-08-09 18:43
更新首帖。

呪詛の首吊い蓬? 2005-08-09 19:26
orz 例大祭貌似有几个不错的同人还米翻译吧……

ice 2005-08-09 20:18
下面是引用十六夜咲夜于2005-08-09 19:26发表的:
orz 例大祭貌似有几个不错的同人还米翻译吧……

orz……你来吧……貌似你也会日文……

呪詛の首吊い蓬? 2005-08-09 21:30
下面是引用ice于2005-08-09 20:18发表的:
orz……你来吧……貌似你也会日文……

你别害人啊…… 我刚背会50音节……

推荐这几个……
(例大祭2) (同人誌) [葉庭の出店] Thought of Dolls 2 さがしていたもの (東方)
(例大祭2)[同人誌] [TwinkleSnows(高階@聖人)] トウホウメロドラマティック!!
(博麗神社例大祭2) (同人誌) [20050504] [pixel phantom(榎宮祐)] 誰が為の例大祭?
(博麗神社例大祭2) (同人誌) [20050504] [Happy Birthday(丸ちゃん。)] 月光花
(例大祭2) (同人誌) [セピア色の幻刻館] Another' (東方)

其实我也就这么几个 = =

Wiksy 2005-08-09 23:05
其实我也可以试试翻译
不过不能抱太大期望……

leox 2005-08-10 23:59
下面是引用十六夜咲夜于2005-08-09 21:30发表的:
推荐这几个……
(例大祭2) (同人誌) [葉庭の出店] Thought of Dolls 2 さがしていたもの (東方)
(例大祭2)[同人誌] [TwinkleSnows(高階@聖人)] トウホウメロドラマティック!!
(博麗神社例大祭2) (同人誌) [20050504] [pixel phantom(槍m祐)] 誰が為の例大祭?
(博麗神社例大祭2) (同人誌) [20050504] [Happy Birthday(丸ちゃん。)] 月光花
(例大祭2) (同人誌) [セピア色の幻刻館] Another' (東方)


葉庭的Thought of Dolls 2 さがしていたもの +1
內容全彩加上可愛的人偶
還有萌死人的蕾咪
不推薦不行啊
當然還有搞笑的中國(又被刀子射了)
只可惜內容太少啦
看不過癮的說

PS.忽然發現...上面的半獣半霊騒動記和からくり燈篭可以收來觀看呀\\\n   這真是太棒了
  這兩本我還沒有的說
  真是太感謝各位前輩了

  半獣半霊騒動記是双月亭的呀...那糟糕妖夢應該會出現吧
  可憐的妖夢...被惡搞成這副德行

leox 2005-08-11 00:10
對了
另外再推薦一本
(例大祭2) (同人誌) [A・L] 必襲事項
有香霖的戲份耶
( 誰が為の例大祭?中也有出現啦,不過只有一格,而且還被妖夢秒殺...Orz)
後面的4格漫更是搞笑到不行
沒道理不推呀XD

flyrobin 2005-08-11 00:29
很想帮汉化组做点事情的说
虽说我不会日文

但是,帮忙改改图我还是能做滴

dreamlab 2005-08-11 07:11
请以上推荐漫画的朋友近期提供一下以下漫画:

葉庭的Thought of Dolls 2 さがしていたもの +1

(例大祭2) (同人誌) [A・L] 必襲事項

当然,如果可以直接翻出译文更好,改图方面我会安排人手。

宇智波佐助 2005-08-11 08:11
原来我上次下的是记事里的花缀....

leox 2005-08-11 14:13
下面是引用dreamlab于2005-08-11 07:11发表的:
请以上推荐漫画的朋友近期提供一下以下漫画:
葉庭的Thought of Dolls 2 さがしていたもの +1
(例大祭2) (同人誌) [A・L] 必襲事項
当然,如果可以直接翻出译文更好,改图方面我会安排人手。
.......



我還以為各位前輩都有了呢
所以只能做些推薦的工作
沒想到可以為漢化組幫上忙
當然是樂此不疲囉
至於翻譯...我沒辦法啦(我有這麼厲害就好囉...)
可以的話我也想嘗試翻譯的工作呀
不過憑我這鱉腳的日文
還是算了吧

說到改圖
能請教各位改圖的前輩是選用什麼軟體呢
Photoshop?
PhotoImpact?
亦或是其他軟體?
其優點是?
由於從沒接觸這方面的事
所以想聽聽各位前輩的意見
還請各位多多指教了
感激不盡

另外請問一下dreamlab版大
壓縮好的檔案可以上傳到漁場的空間嗎?
要從哪邊上傳呢?


PS.「葉庭的Thought of Dolls 2 さがしていたもの +1」的+1
    是指投它一票的意思啦
  不知道的版友請不要誤認為書名...

呪詛の首吊い蓬? 2005-08-11 17:17
收到~ 正好今晚通宵 可以上传……

dreamlab 2005-08-11 18:09
更新首贴。

Archlich 2005-08-13 22:39
hmmm...

(例大祭2) (同人誌) We Are Prismriver (東方)

雨水少有的感動同人...騷靈四姐妹...

已傳在魚群。

順便也傳一個罷...Thought of Dolls 2 さがしていたもの...

以上。貌似髮不暸威望帖...

dreamlab 2005-08-15 11:45
更新首帖。

教主 2005-08-16 22:38
路过~回来看一下~
需要的话可以帮忙,不需要的话我去翻文本……

D.D.D. 2005-08-18 19:32
东方少女幻想猫RESET出到11了,不过9和11都是没对白的……
请改图的各位把10和番外篇翻译一下吧,谢谢……
http://kanon.comic.to/neko/index.htm

dreamlab 2005-08-21 17:12
更新首帖。

asdf 2005-08-23 09:52
那小弟推這個西行寺庭園厄災録
看起來蠻有趣的樣子
封面:

dreamlab 2005-08-23 10:55
下面是引用asdf于2005-08-23 09:52发表的:
那小弟推這個西行寺庭園厄災録
看起來蠻有趣的樣子
封面:


加入计划。

……虽然你的图是红叉,但我这里有收这部漫画。

hmhkyoko 2005-08-23 15:53
这个~~~~想参与翻译,申请一下。但也快要上学了。

hmhkyoko 2005-08-23 15:54
这个~~~~想参与翻译,申请一下。但也快要上学了。

dreamlab 2005-08-23 20:01
更新首帖,hmhkyoko朋友请说明想翻译的漫画。

hmhkyoko 2005-08-24 12:09
我所理解的意思是,论坛要建一个翻译组。我想参加,大家可以把日语的附本传上来,我译成中文后再传回去。这个意思。是不是理解错了?

有时冷静 2005-08-24 13:15
應該不是完全是這樣。。。決定要一部要繙譯的漫畫,然后再由繙譯邊看漫畫邊把繙譯的內容按順序寫在記事本上。。。。完畢后,把繙譯稿交給脩圖者就行暸。。。。

hmhkyoko 2005-08-24 17:36
哦。那理解为找到东方的漫画。翻译好后传上来请其他的朋友修图就可以了是吗?

白い流星 2005-08-24 17:50
下面是引用hmhkyoko于2005-08-24 17:36发表的:
哦。那理解为找到东方的漫画。翻译好后传上来请其他的朋友修图就可以了是吗?


这个…………翻译完成后不是传上来而是给修图的人。如果事先没找好的话可以联络dreamlab,基本上决定翻译的漫画dreamlab都会分配任务之后进行这样,平常只要等就好(当然你自己推荐自己翻译也可以)…………XD

白い流星 2005-08-25 22:22
更新首帖。DL因为教育网问题,漫画汉化的事就暂时由我来负责了…………

lastsep 2005-08-26 19:55
总之,最近几天翻译们有翻好的东西先交给我吧,虽然改图技术不高的说

开学了时间就少了

dreamlab 2005-08-26 21:16
lastsep的改图技术有几个方面还需要改进……

一是使用软件加字的时候,一定要把字的毛刺尽量去掉。比如Firework的“强力消除锯齿”等。

二是文字的大小要随时调整以适合对话框。

三是要使用合适的字体……尤其要注意标点符号,尽量不要出现诸如“偏在一边的感叹号”之类的字体。

更详细的看看水区的置顶帖吧。

lastsep 2005-08-27 18:02
嗯,卧龙大人说的这些我都知道,主要是家里的电脑没什么字体,软件又少

不过稍微再辛苦一下,应该可以克服

疯蚂蚁啃骨头 2005-08-28 04:06
推荐一下[あやしのさいはて],是[宴会的最远处]的作者做的。
[東方酔生夢死記]也不错(我都不知道作者是谁,555~~~)
其实还箱推荐[少女十字军]不过漫画的画布太小了。

PS:需要的话可以参与改图。

dreamlab 2005-08-28 09:43
以上两部漫画,翻译们可以看一下,如果觉得不错的话,就跟帖接下任务吧。

白い流星 2005-08-28 14:53
下面是引用dreamlab于2005-08-28 09:43发表的:
以上两部漫画,翻译们可以看一下,如果觉得不错的话,就跟帖接下任务吧。


“あやしのさいはて”不是做过吗?确切点说是曾经尝试做过(就是ice找某莲翻译的那个,传说动用了整个字幕组都没搞定的那个=V=),好象有个半成品吧。发没发我就不知道了…………= =,,,,,

“疯蚂蚁啃骨头”…………恩,改图是吧。记下了,以后有任务会找你的…………XDD

yamazaki_007 2005-08-28 17:32
我的翻译者在哪?

dreamlab 2005-08-29 00:47
是GGGG,白板在联系中。

另外关于“あやしのさいはて”……半成品的确是还在我这里……

翻译的难度实在有点大……主要是恶搞的东西太多了,可以说是一部重度OTAKU向的漫画。

白い流星 2005-08-30 23:55
更新首帖,次回任务决定………………

g30109 2005-09-11 21:08
有一本東方同人畫的很棒
叫做

少女十字軍

有前篇中篇後篇..三篇...個人覺得真的畫的很好...
可惜我這邊下到的畫質不好...不然應該可以上傳給你們看一下

玄女柳娟 2005-09-11 21:35
下面是引用g30109于2005-09-11 21:08发表的:
有一本東方同人畫的很棒
叫做
少女十字軍
.......

那个东西啊……不是很厚道……没有好的修图适合的版本……

在别人的协助下看到了剧情,真的是突破了很多其他漫画的高度……

89444640 2005-09-27 09:40
博麗祭事記-花綴-,好像还没有改图者,在下想试试,请问这篇漫画有多少页?文字需要怎样排列?那里有原日文版?翻译文字在那里?是否限时?望告知。

炽翼光鳞 2005-09-28 08:14
这个需要等教主翻完才能做,不限时,199页,一个人改可能会很辛苦的................

玄女柳娟 2005-09-28 19:44
[東方][普漫]月と蓬莱人形……能不能找人翻譯了……

很久很久以前出現過英文文本的東西……現在看到漫畫……

雖然利用英文文本的話自己翻譯也是可以……但怕是翻譯不出來原文的意義……

因此希望漁場這邊如果翻譯組可以的話……抽空把這個做一下吧……

p.s. 是比較多血,妹紅被整得不下於我自己寫的那張文章那麽慘……


查看完整版本: [-- 东方同人漫画汉化组召集! 欢迎加入汉化组 --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.019827 second(s),query:2 Gzip enabled